SACRA SCRITTURA

GENESI 18

Bɵreshìt 18

ַוֵיָּרא ֵא ָליויהוה ְבּ ֵא􏰁ֵני ַמְמֵרא ְוהוּא ֹי ֵשׁב ֶפּ ַתח־ ָה ֹא ֶהל ְכּ ֹחם ַהיּוֹם׃ Avrahàm alle ַא ְב ָר ָהם vaierà [e si lascia vedere – apparve] ad ַו ֵיּ ָרא Yahweh יהוה 18:1

querce di Mamre, ְוהוּא vɵhù [mentre egli] ֹי ֵשׁב yoshev [sedeva] all’ingresso della sua .]hayòm [del giorno ַהיּוֹם òhel [tenda] durante il caldo ֹא ֶהל

ַו ִיּ ָשּׂא ֵעי ָניו ַו ַיּ ְרא ְו ִה ֵנּה ְשׁ􏰁 ָשׁה ֲא ָנ ִשׁים ִנ ָצּ ִבים ָע ָליו ַו ַיּ ְרא ַו ָיּ ָרץ ִל ְק ָרא ָתם ִמ ֶפּ ַתח ָה ֹא ֶהל ַו ִיּ ְשׁ ַתּחוּ ָאְר ָצה׃

]vɵhinneh [ed ecco ְו ִה ֵנּה ]vayàr [e vide ַו ַיּ ְרא ,Avrahàm alzò gli occhi ַא ְב ָר ָהם 18:2
ַו ַיּ ְרא ;anashìm [uomini], i quali stavano dinanzi a lui ֲא ָנ ִשׁים ]shɵloshah [tre ְשׁ􏰁 ָשׁה ַוִיְּשַׁתּחוּ ָאְרָצה,]òhel[tenda ֹאֶהלvayàr[Evide],corseloroincontrodall’ingressodella vayishttàch̠ u artzà [e si prostrò fino a terra], ַויֹּא ֶמר vayòmer [e disse]:

ַויֹּאַמר ֲאֹדָני ִאם־ָנא ָמָצאִתי ֵחן ְבֵּעיֶני􏰀 ַאל־ָנא ַת ֲעֹבר ֵמַעל ַעְבֶדּ􏰀׃ ch̠ èn ֵחן Adonay [mio Signore], se ho trovatoֲא ֹד ָני ,]Vayomàr [E disse ַויֹּא ַמר 18:3

[favore-grazia] ְבּ ֵעי ֶני􏰀 bɵenècha [agli occhi tuoi – davanti a te], ַאל־ ָנא al-nà [ti prego, non] passare senza fermarti dal tuo servo!

י ֻ ַקּ ח ־ ָנ א ְמ ַע ט ־ ַמ ִי ם ְו ַר ֲח צ וּ ַר ְג ֵל י ֶכ ם ְו ִה ָשּׁ ֲע נ וּ ַתּ ַח ת ָה ֵע ץ ׃ 18:4 Deh, lasciate che si porti un po’ di ַמ ִים màim [acqua]; e lavatevi i piedi; e

riposatevi sotto ָה ֵעץ haètz [l’albero].

ְו ֶא ְק ָחה ַפת־ ֶל ֶחם ְו ַס ֲעדוּ ִל ְבּ ֶכם ַא ַחר ַתּ ֲע ֹברוּ ִכּי־ ַעל־ ֵכּן ֲע ַב ְר ֶתּם ַעל־ ַע ְב ְדּ ֶכם ַויּ ֹא ְמרוּ ֵכּן ַתּ ֲע ֶשׂה ַכּ ֲא ֶשׁר ִדּ ַבְּר ָתּ׃

18:5 Io andrò a prendere un pezzo di ֶל ֶחם lèch̠ em [pane], e vi fortificherete il ֵלב lèv [cuore]; ַא ַחר ach̠ àr [dopo – poi], continuerete il vostro cammino; poiché per questo ַכּ ֲא ֶשׁר vayomɵrù [E dissero]: così ‘farai ַויֹּא ְמרוּ .’siete passati presso al vostro servo .’ ])ka’ashèr dibar’tà [come hai parlato (detto ִדּ ַבּ ְר ָתּ

ַו ְי ַמ ֵהר ַא ְב ָר ָהם ָה ֹא ֱה ָלה ֶאל־ ָשׂ ָרה ַויּ ֹא ֶמר ַמ ֲה ִרי ְשׁ􏰁שׁ ְס ִאים ֶק ַמח ֹס ֶלת לוּ ִשׁי ַו ֲע ִשׂי ֻעגוֹת׃ òhel ֹא ֶהלAvrahàm nella ַא ְב ָר ָהם ]vaymahèr [E s’affrettò – Allora andò in fretta ַו ְי ַמ ֵהר 18:6

[tenda]daָשָׂרה Sarah,eledisse:’Prendisubitoְשׁ􏰁שׁ shɵlosh[tre]misuredifiordi farina, impastala, e fa’ delle schiacciate’.

ְוֶאל־ַהָבָּקרָרץ ַאְבָרָהםַוִיַּקּח ֶבּן־ָבָּקרַר􏰂ָוטוֹבַוִיֵּתּן ֶאל־ַהַנַּערַוְיַמֵהר ַלֲעשׂוֹת ֹאתוֹ׃ 18:7 Poi ַא ְב ָר ָהם Avrahàm corse all’armento, ַו ִיּ ַקּח vayikkàch̠ [e prese] un vitello ַו ְי ַמ ֵהר ,]el-hanna’ar [al ragazzo ֶאל־ ַה ַנּ ַער tòv [buono], e lo diede טוֹב tenero e vaymahèr [E s’affrettò – il quale s’affrettò] ַל ֲעשׂוֹת la’asòt [a fare ֹאתו otò [esso] (a prepararlo)].

ַו ִיּ ַקּח ֶח ְמ ָאה ְו ָח ָלב וּ ֶבן־ ַה ָבּ ָקר ֲא ֶשׁר ָע ָשׂה ַו ִיּ ֵתּן ִל ְפ ֵני ֶהם ְוהוּא־ ֹע ֵמד ֲע ֵלי ֶהם ַתּ ַחת ָה ֵעץ ַויּ ֹא ֵכלוּ׃ ֲא ֶשׁר vɵch̠ alav [e del latte] e il vitello ְו ָח ָלב ,vayikkàch̠ [E prese] del burro ַו ִיּ ַקּח 18:8
vɵhù ְוהוּא ;]lif’nehèm [davanti a loro ִל ְפ ֵני ֶהם ashèr àsah [che aveva fatto], e li pose ָע ָשׂה [ed egli] se ne stette in piè presso di loro sotto ָה ֵעץ haètz [l’albero]. E quelli mangiarono.

ַו יּ ֹ א ְמ ר וּ ֵא ָל י ו ַא ֵיּ ה ָשׂ ָר ה ִא ְשׁ ֶתּ 􏰀 ַו יּ ֹ א ֶמ ר ִה ֵנּ ה ָב ֹא ֶה ל ׃ 18:9 Poi essi ַויּ ֹא ְמרוּ vayomɵrù [gli dissero]: ‘Dov’è ָשׂ ָרה Sarah ִא ְשׁ ֶתּ􏰀 ish’ttècha [tua

moglie]?’ Ed egli rispose: ‘ ִה ֵנּה hinneh [È là] nella ֹא ֶהל òhel [tenda]’.

ַויֹּא ֶמר שׁוֹב ָאשׁוּב ֵא ֶלי􏰀 ָכּ ֵעת ַח ָיּה ְו ִה ֵנּה־ ֵבן ְל ָשׂ ָרה ִא ְשׁ ֶתּ􏰀 ְו ָשׂ ָרה ֹשׁ ַמ ַעת ֶפּ ַתח ָה ֹא ֶהל ְוהוּא ַא ֲח ָריו׃

18:10 E l’altro: ‘ שׁוֹב ָאשׁוּב shùv ashùv [ritornare – ritornerò] ֵא ֶלי􏰀 elècha [da te] ִא ְשׁ ֶתּ􏰀 Sarah ָשׂ ָרה,]vɵhinneh [ed ecco ְו ִה ֵנּה ;]ch̠ ayyah [vita ַח ָיּה secondo il tempo di ish’ttècha [tua moglie] avrà un ֵבּן ben [figlio]’. E ָשׂ ָרה Sarah ascoltava all’ingresso della ֹא ֶהל òhel [tenda], ch’era dietro a lui.

ְוַאְבָרָהםְוָשָׂרהְזֵקִנים ָבִּאים ַבָּיִּמים ָחַדל ִלְהיוֹת ְלָשָׂרה ֹאַרח ַכָּנִּשׁים׃ 18:11 Or ַא ְב ָר ָהם Avrahàm e ָשׂ ָרה Sarah eran vecchi, ָבּ ִאים ַבּ ָיּ ִמים bàìm bayamìm

[eranoentratineigiorni-beneavantineglianni],eָשָׂרה Sarahnonavevapiùicorsi ordinari delle donne.

ַו ִתּ ְצ ַח ק ָשׂ ָר ה ְבּ ִק ְר ָבּ הּ ֵל א ֹמ ר ַא ֲח ֵר י ְב 􏰁 ִת י ָה ְי ָת ה ־ ִלּ י ֶע ְד ָנ ה ַו א ֹד ִנ י ָז ֵק ן ׃

18:12 E ָשׂ ָרה Sarah rise dentro di sé, ֵלא ֹמר lemòr [dicendo]: ‘Vecchia come sono, avrei io tali piaceri? e anche il mio signore è ָז ֵקן zakèn [vecchio]!’

ַויֹּא ֶמריהוה ֶאל־ ַאְבָר ָהם ָל ָמּה ֶזּה ָצ ֲח ָקה ָשָׂרה ֵלא ֹמר ַה ַאף ֻאְמָנם ֵא ֵלד ַו ֲאִני ָז ַקְנִתּי׃ lammah ָל ָמּה ‘ :Avrahàm ַא ְב ָר ָהם Yahweh ad יהוה ]Vayòmer [E disse ַויֹּא ֶמר 18:13 [Perché] mai ha riso ָשׂ ָרה Sarah, ֵלא ֹמר lemòr [dicendo]: Partorirei io per davvero,
?]va’anì zakantì [io che son vecchia – vecchia come sono ַו ֲא ִני ָז ַק ְנ ִתּי

ֲה ִי ָפּ ֵלא ֵמיהוה ָדּ ָבר ַלמּוֹ ֵעד ָאשׁוּב ֵא ֶלי􏰀 ָכּ ֵעת ַח ָיּה וּ ְל ָשׂ ָרה ֵבן׃ 18:14 V’ha egli ָדּ ָבר davàr [cosa] che sia troppo difficile per יהוה Yahweh? Al tempo

fissato, secondo il tempo di ַח ָיּה ch̠ ayyah [vita], ָאשׁוּב ashùv [tornerò] ֵא ֶלי􏰀 elècha [a te] e ָשׂ ָרה Sarah avrà un ֵבּן ben [figlio]’.

ַו ְתּ ַכ ֵחשׁ ָשׂ ָרה ֵלא ֹמר לֹא ָצ ַח ְק ִתּי ִכּי ָי ֵר ָאה ַויֹּא ֶמר לֹא ִכּי ָצ ָח ְק ְתּ׃ 18:15 Allora ָשׂ ָרה Sarah negò, ֵלא ֹמר lemòr [dicendo]: ‘לֹא lò [non] ho riso’; ִכּי ָי ֵר ָאה ki

ya’rèàh [perch’ebbe timore]. Ma egli disse: ‘Invece, hai riso!’.

ַו ָיּ ֻקמוּ ִמ ָשּׁם ָה ֲא ָנ ִשׁים ַו ַיּ ְשׁ ִקפוּ ַעל־ ְפּ ֵני ְס ֹדם ְו ַא ְב ָר ָהם ֹה ֵל􏰂 ִע ָמּם ְל ַשׁ ְלּ ָחם׃ ַעל־ ְפּ ֵני ha’anashìm [quegli uomini] s’alzarono e volsero gli sguardi ָה ֲא ָנ ִשׁים Poi 18:16

àl-pɵnè [verso] ְס ֹדם Sɵdom [Sodoma]; e ַא ְב ָר ָהם Avrahàm andava con loro per accomiatarli.

ַויהוה ָאָמר ַהְמַכֶסּה ֲאִני ֵמַאְבָרָהם ֲא ֶשׁר ֲאִני ֹע ֶשׂה׃ Avrahàm quello ַא ְב ָר ָהם Yahweh: ‘Celerò io ad יהוה]Vayòmer [E disse ַויֹּא ֶמר 18:17

che sto per fare,
18:18 giacché ַא ְב ָר ָהם Avrahàm ָהיוֹ ִי ְה ֶיה hayo ihyeh [essere sarà – deve diventare] una

nazione ָגּדוֹל gadòl [grande] e potente e בוֹ vò [in lui] saran benedette tutte le nazioni della terra?

ִכּי ְי ַד ְע ִתּיו ְל ַמ ַען ֲא ֶשׁר ְי ַצ ֶוּה ֶאת־ ָבּ ָניו ְו ֶאת־ ֵבּיתוֹ ַא ֲח ָריו ְו ָשׁ ְמרוּ ֶדּ ֶר􏰂 יהוה ַל ֲעשׂוֹת ְצ ָד ָקה וּ ִמ ְשׁ ָפּט ְלַמַען ָהִביאיהוה ַעל־ַאְבָרָהם ֵאת ֲא ֶשׁר־ִדֶּבּר ָעָליו׃

18:19 Poiché io l’ho prescelto ְל ַמ ַען ֲא ֶשׁר lɵmà’an ashèr [affinché] ְי ַצ ֶוּה yɵtzaweh [egli ordini] ֶאת־ ָבּ ָניו et-banàv [ai suoi figli], e dopo di sé alla sua casa, che s’attengano alla tzɵdakah ְצ ָד ָקה la’asòt [a fare (per praticare)] la ַל ֲעשׂוֹת Yahweh יהוה dèrech [via] di ֶדּ ֶר􏰂 [giustizia] e l’equità, ְל ַמ ַען lɵmà’an [onde – in modo] יהוה Yahweh ponga ad effetto a

pro di ַא ְב ָר ָהם Avrahàm ֵאת ֲא ֶשׁר־ ִדּ ֶבּר ָע ָליו et ashèr-ddibèr alàv [che parlò a lui – di quello che gli ha promesso]’.

ְו ַא ְבָר ָהם ָהיוֹ ִי ְהֶיה ְלגוֹי ָגּדוֹל ְו ָעצוּם ְוִנ ְבְרכוּ בוֹ ֹכּל גּוֵֹיי ָה ָאֶרץ׃

ַויֹּא ֶמר יהוה ַז ֲע ַקת ְס ֹדם ַו ֲע ֹמ ָרה ִכּי־ ָר ָבּה ְו ַח ָטּא ָתם ִכּי ָכ ְב ָדה ְמ ֹאד׃ ְס ֹדם Yahweh: ‘Siccome il grido che sale da יהוה ]Vayòmer [E disse ַויֹּא ֶמר 18:20

Sɵdom [Sodoma] e ֲע ֹמ ָרה Amorah [Gomorra] ִכּי־ ָר ָבּה kì-rabah [perché molto/grande] è il loro peccato è ְמ ֹאד mɵòd [molto – assai – molto grave],

ֵאֲרָדה־ָנּאְוֶאְרֶאה ַהְכַּצֲעָקָתהּ ַהָבָּאה ֵאַלי ָעשׂוּ ָכָּלהְוִאם־לֹא ֵאָדָעה׃ 18:21 io scenderò e vedrò se hanno interamente agito secondo il grido che n’è

pervenutoֵאַלי elài[ame];e,secosìלֹאlò[non]è,losaprò’.

ַו ִיּ ְפנוּ ִמ ָשּׁם ָה ֲא ָנ ִשׁים ַו ֵיּ ְלכוּ ְס ֹד ָמה ְו ַא ְב ָר ָהם עוֹ ֶדנּוּ ֹע ֵמד ִל ְפ ֵני יהוה׃ 18:22 E quegli uomini, partitisi di là, ַו ֵיּ ְלכוּ vaiyelɵchù [e andarono – s’avviarono]

verso ְס ֹדם Sɵdom [Sodoma]; ma ַא ְב ָר ָהם Avrahàm rimase ancora ִל ְפ ֵני lifné [davanti a] .Yahwehיהוה

ַו ִיּ ַגּשׁ ַא ְב ָר ָהם ַויּ ֹא ַמר ַה ַאף ִתּ ְס ֶפּה ַצ ִדּיק ִעם־ ָר ָשׁע׃ ַצ ִדּיק Vayomàr [e disse]: ‘Farai tu perire il ַויֹּא ַמרAvrahàm s’accostò ַא ְב ָר ָהם E 18:23

tzaddìk [giusto] insieme con l’empio?

אוּ ַלי ֵישׁ ֲח ִמ ִשּׁים ַצ ִדּי ִקם ְבּתוֹ􏰂 ָה ִעיר ַה ַאף ִתּ ְס ֶפּה ְולֹא־ ִת ָשּׂא ַל ָמּקוֹם ְל ַמ ַען ֲח ִמ ִשּׁים ַה ַצּ ִדּי ִקם ֲא ֶשׁר ְבּ ִקְר ָבּהּ׃

ְבּתוֹ􏰂 ]tzaddikim [giusti ַצ ִדּי ִקם ]ch̠ amisshìm [cinquanta ֲח ִמ ִשּׁים Forse ci son 18:24 bɵtòch [in mezzo] la città; farai tu perire anche quelli? o ל ֹא lò [non] perdonerai tu a

ַה ַצּ ִדּי ִקם ]ch̠ amisshìm [cinquanta ֲח ִמ ִשּׁים ‘lɵmà’an [per riguardo] de ְל ַמ ַען quel luogo hatzaddikìm [giusti] che vi sono?

ָח ִל ָלה ְלּ􏰀 ֵמ ֲע ֹשׂת ַכּ ָדּ ָבר ַה ֶזּה ְל ָה ִמית ַצ ִדּיק ִעם־ ָר ָשׁע ְו ָה ָיה ַכ ַצּ ִדּיק ָכּ ָר ָשׁע ָח ִל ָלה ָלּ􏰂 ֲה ֹשׁ ֵפט ָכּל־ ָה ָא ֶרץ לֹא ַי ֲע ֶשׂה ִמ ְשׁ ָפּט׃

18:25Lungidateilfaretalcosa!ilfarmorireilַצִדּיק tzaddìk[giusto]conl’empio, chatzaddik [che il giusto] sia trattato come l’empio! lungi ַכ ַצּ ִדּיק ]vɵhayah [e sarà ְו ָה ָיה da te! Il giudice di ָכל־ ָכּל־ ָה ָא ֶרץ kol-ha’àretz [tutta la terra] ל ֹא lò [non] ַי ֲע ֶשׂה ya’àseh [farà] egli ִמ ְשׁ ָפּט mishpàt [giustizia]?’

ַויֹּא ֶמר יהוה ִאם־ ֶא ְמ ָצא ִב ְס ֹדם ֲח ִמ ִשּׁים ַצ ִדּי ִקם ְבּתוֹ􏰂 ָה ִעיר ְו ָנ ָשׂא ִתי ְל ָכל־ ַה ָמּקוֹם ַבּ ֲעבוּ ָרם׃ Sɵdom ְס ֹדם Yahweh: ‘Se trovo nella città di יהוה ]Vayòmer [E disse ַויֹּא ֶמר 18:26

[Sodoma] ֲח ִמ ִשּׁים ch̠ amisshìm [cinquanta] ַצ ִדּי ִקם tzaddikim [giusti], ְבּתוֹ􏰂 bɵtòch [in mezzo] la città perdonerò a tutto il luogo per via d’essi’.

ַוַיַּען ַאְבָרָהם ַויֹּאַמר ִהֵנּה־ָנאהוַֹאְלִתּי ְלַדֵבּר ֶאל־ֲאֹדָניְוָאֹנִכי ָעָפר ָוֵאֶפר׃

18:27 E ַא ְב ָר ָהם Avrahàm riprese ַויֹּא ַמר Vayomàr [e disse]: ‘Ecco, prendo l’ardire diָעָפרlò[non]siacheלֹא]vɵanochi[eioְוָאֹנִכי,]Adonay[mioSignore ֲאֹדָניparlarea afàr [polvere] e cenere;

א וּ ַל י ַי ְח ְס ר וּ ן ֲח ִמ ִשּׁ י ם ַה ַצּ ִדּ י ִק ם ֲח ִמ ָשּׁ ה ֲה ַת ְשׁ ִח י ת ַבּ ֲח ִמ ָשּׁ ה ֶא ת ־ ָכּ ל ־ ָה ִע י ר ַו יּ ֹ א ֶמ ר ל ֹ א ַא ְשׁ ִח י ת ִא ם ־ ֶא ְמ ָצא ָשׁם ַא ְר ָבּ ִעים ַו ֲח ִמ ָשּׁה׃

18:28 forse, a que’ ֲח ִמ ִשּׁים ch̠ amisshìm [cinquanta] ַה ַצּ ִדּי ִקם hatzaddikìm [giusti] ne ַבּ ֲח ִמ ָשּׁה ch̠ amisshah [cinque]; distruggerai tu tutta la città ֲח ִמ ָשּׁה mancheranno
bach̠ amisshah [per cinque] di meno?’ E יהוה Yahweh: ‘Se ve ne trovo ָשׁם shàm ל ֹא vach̠ amisshah [e cinque] quarantacinque ַו ֲח ִמ ָשּׁה ]arba’im [quarenta ַא ְר ָבּ ִעים ]quivi[ lò [non] la distruggerò’.

ַוֹיּ ֶסף עוֹד ְל ַד ֵבּר ֵא ָליו ַויֹּא ַמר אוּ ַלי ִי ָמּ ְצאוּן ָשׁם ַאְר ָבּ ִעים ַויֹּא ֶמר לֹא ֶא ֱע ֶשׂה ַבּ ֲעבוּר ָה ַאְר ָבּ ִעים׃:]Vayomàr [e disse ַויֹּא ַמר òd [ancora] a parlargli עוֹד Avrahàm continuò ַא ְב ָר ָהם 18:29 ‘Forse, si troveranno ָשׁם shàm [quivi] ַא ְר ָבּ ִעים arba’im [quarenta]’. E יהוה Yahweh: .’]ha’arba’ìm[deiquarantaָהַאְרָבִּעיםlò[non]lofarò,perriguardoלֹא’

ַויֹּא ֶמר ַאל־ ָנא ִי ַחר ַלא ֹד ָני ַו ֲא ַד ֵבּ ָרה אוּ ַלי ִי ָמּ ְצאוּן ָשׁם ְשׁ􏰁 ִשׁים ַויֹּא ֶמר לֹא ֶא ֱע ֶשׂה ִאם־ ֶא ְמ ָצא ָשׁם ְשׁ􏰁 ִשׁים׃

ֲא ֹד ָני al-nà [ti prego e non] si adiri ַאל־ ָנא ,Avrahàm disse: ‘Deh ַא ְב ָר ָהם E 18:30 ָשׁם va’adaberah [ed io parlerò]. Forse, vi si troveranno ַו ֲא ַד ֵבּ ָרה ]Adonay [mio Signore shàm[quivi]ְשׁ􏰁ִשׁים shɵloshìm[trenta]’.EיהוהYahweh:’לֹאlò[non]lofarò,sitrovo .’ ]shɵloshìm [trenta ְשׁ􏰁 ִשׁים ]shàm [quiviָשׁם

ַויֹּאֶמרִהֵנּה־ָנאהוַֹאְלִתּיְלַדֵבּרֶאל־ֲאֹדָניאוַּליִיָמְּצאוּןָשׁםֶעְשִׂריםַויֹּאֶמרלֹאַאְשִׁחיתַבֲּעבוּר ָה ֶע ְשִׂרים׃

18:31 E ַא ְב ָר ָהם Avrahàm disse: ‘Ecco, prendo l’ardire di parlare a ֲא ֹד ָני Adonay [mio Signore];forse,sitroverannoָשׁם shàm[quivi]ֶע ְשִׂרים e’srìm[venti]’.EיהוהYahweh: .’]haè’srìm[deiventiָהֶעְשִׂריםlò[non]ladistruggeròperriguardoלֹא’

ַויֹּא ֶמר ַאל־ ָנא ִי ַחר ַלא ֹד ָני ַו ֲא ַד ְבּ ָרה ַא􏰂־ ַה ַפּ ַעם אוּ ַלי ִי ָמּ ְצאוּן ָשׁם ֲע ָשׂ ָרה ַויֹּא ֶמר לֹא ַא ְשׁ ִחית ַבּ ֲעבוּר ָה ֲע ָשָׂרה׃

ֲא ֹד ָני al-nà [ti prego e non] si adiri ַאל־ ָנא ,Avrahàm disse: ‘Deh ַא ְב ָר ָהם E 18:32 Adonay [mio Signore], e io parlerò ancora questa volta soltanto. Forse, si troveranno lò [non] la distruggerò per לֹא’ :Yahweh יהוה asarah [dieci]’. E ֲע ָשׂ ָרה ]shàm [quivi ָשׁם rigurdo ָה ֲע ָשׂ ָרה ha’asarah [de’ dieci]’.

ַוֵיֶּל􏰂יהוה ַכֲּאֶשׁר ִכָּלּה ְלַדֵבּר ֶאל־ַאְבָרָהםְוַאְבָרָהם ָשׁב ִלְמֹקמוֹ׃

18:33 E come יהוה Yahweh ebbe finito di parlare ad ַא ְב ָר ָהם Avrahàm, ַו ֵיּ ֶל􏰂 vayyelèch [e se ne andò]. E ַא ְב ָר ָהם Avrahàm tornò al suo luogo (alla sua dimora).

TRADUZIONE

Promessa ad Abramo e distruzione di Sòdoma

18Poi il Signore apparve a lui alle Querce di Mamre, mentre egli sedeva all’ingresso della tenda nell’ora più calda del giorno. Egli alzò gli occhi e vide che tre uomini stavano in piedi presso di lui. Appena li vide, corse loro incontro dall’ingresso della tenda e si prostrò fino a terra, dicendo: “Mio signore, se ho trovato grazia ai tuoi occhi, non passare oltre senza fermarti dal tuo servo. Si vada a prendere un po’ d’acqua, lavatevi i piedi e accomodatevi sotto l’albero. Andrò a prendere un boccone di pane e ristoratevi; dopo potrete proseguire, perché è ben per questo che voi siete passati dal vostro servo”. Quelli dissero: “Fa’ pure come hai detto”.
Allora Abramo andò in fretta nella tenda, da Sara, e disse: “Presto, tre sea di fior di farina, impastala e fanne focacce”. All’armento corse lui stesso, Abramo; prese un vitello tenero e buono e lo diede al servo, che si affrettò a prepararlo. Prese panna e latte fresco insieme con il vitello, che aveva preparato, e li porse loro. Così, mentre egli stava in piedi presso di loro sotto l’albero, quelli mangiarono.
Poi gli dissero: “Dov’è Sara, tua moglie?”. Rispose: “È là nella tenda”. 10 Riprese: “Tornerò da te fra un anno a questa data e allora Sara, tua moglie, avrà un figlio”. Intanto Sara stava ad ascoltare all’ingresso della tenda, dietro di lui. 11 Abramo e Sara erano vecchi, avanti negli anni; era cessato a Sara ciò che avviene regolarmente alle donne. 12Allora Sara rise dentro di sé e disse: “Avvizzita come sono, dovrei provare il piacere, mentre il mio signore è vecchio!”. 13 Ma il Signore disse ad Abramo: “Perché Sara ha riso dicendo: “Potrò davvero partorire, mentre sono vecchia”? 14 C’è forse qualche cosa d’impossibile per il Signore? Al tempo fissato tornerò da te tra un anno e Sara avrà un figlio”. 15 Allora Sara negò: “Non ho riso!”, perché aveva paura; ma egli disse: “Sì, hai proprio riso”.
16 Quegli uomini si alzarono e andarono a contemplare Sòdoma dall’alto, mentre Abramo li accompagnava per congedarli. 17 Il Signore diceva: “Devo io tenere nascosto ad Abramo quello che sto per fare, 18 mentre Abramo dovrà diventare una nazione grande e potente e in lui si diranno benedette tutte le nazioni della terra? 19 Infatti io l’ho scelto, perché egli obblighi i suoi figli e la sua famiglia dopo di lui a osservare la via del Signore e ad agire con giustizia e diritto, perché il Signore compia per Abramo quanto gli ha promesso”. 20Disse allora il Signore: “Il grido di Sòdoma e Gomorra è troppo grande e il loro peccato è molto grave. 21 Voglio scendere a vedere se proprio hanno fatto tutto il male di cui è giunto il grido fino a me; lo voglio sapere!”.
22 Quegli uomini partirono di là e andarono verso Sòdoma, mentre Abramo stava ancora alla presenza del Signore. 23 Abramo gli si avvicinò e gli disse: “Davvero sterminerai il giusto con l’empio? 24 Forse vi sono cinquanta giusti nella città: davvero li vuoi sopprimere? E non perdonerai a quel luogo per riguardo ai cinquanta giusti che vi si trovano? 25 Lontano da te il far morire il giusto con l’empio, così che il giusto sia trattato come l’empio; lontano da te! Forse il giudice di tutta la terra non praticherà la giustizia?”.26 Rispose il Signore: “Se a Sòdoma troverò cinquanta giusti nell’ambito della città, per riguardo a loro perdonerò a tutto quel luogo”. 27 Abramo riprese e disse: “Vedi come ardisco parlare al mio Signore, io che sono polvere e cenere: 28 forse ai cinquanta giusti ne mancheranno cinque; per questi cinque distruggerai tutta la città?”. Rispose: “Non la distruggerò, se ve ne troverò quarantacinque”. 29 Abramo riprese ancora a parlargli e disse: “Forse là se ne troveranno quaranta”. Rispose: “Non lo farò, per riguardo a quei quaranta”. 30 Riprese: “Non si adiri il mio Signore, se parlo ancora: forse là se ne troveranno trenta”. Rispose: “Non lo farò, se ve ne troverò trenta”. 31 Riprese: “Vedi come ardisco parlare al mio Signore! Forse là se ne troveranno venti”. Rispose: “Non la distruggerò per riguardo a quei venti”. 32 Riprese: “Non si adiri il mio Signore, se parlo ancora una volta sola: forse là se ne troveranno dieci”. Rispose: “Non la distruggerò per riguardo a quei dieci”.
33 Come ebbe finito di parlare con Abramo, il Signore se ne andò e Abramo ritornò alla sua abitazione.

NOTE

18,12 Sara rise dentro di sé: il riso di Sara, come già quello di Abramo (17,17), contiene una sottile allusione al nome di Isacco, che in ebraico suona come il verbo “ridere”. Il loro sorriso indica la difficoltà a credere in quel Dio, per il quale invece non esiste cosa impossibile (v. 14).

18,32 se ne troveranno dieci: l’intercessione di Abramo si ferma al numero di 10 giusti: egli non osa scendere al di sotto di questa cifra. Nella tradizione giudaica dieci è il numero minimo perché si possa tenere una riunione di preghiera in sinagoga.

Succ Articolo

Precedente Articolo

Invia una risposta

© 2024 SACRA SCRITTURA

Tema di Anders Norén