SACRA SCRITTURA

GENESI 19

Bɵreshìt 19

ַו ָיּ ֹב א וּ ְשׁ ֵנ י ַה ַמּ ְל ָא ִכ י ם ְס ֹד ָמ ה ָבּ ֶע ֶר ב ְו ל וֹ ט ֹי ֵשׁ ב ְבּ ַשׁ ַע ר ־ ְס ֹד ם ַו ַיּ ְר א ־ ל וֹ ט ַו ָיּ ָק ם ִל ְק ָר א ָת ם ַו ִיּ ְשׁ ַתּ ח וּ ַאַפִּים ָאְרָצה׃

19:1 Or i ְשׁ ֵני shɵnè [due] ַה ַמּ ְל ָא ִכים malachìm [angeli] ַו ָיּ ֹבאוּ vayavoù [e entrarono – e giunsero] a ְס ֹדם Sɵdom [Sodoma] verso ֶע ֶרב èrev [sera]; e לוֹט Lot ֹי ֵשׁב yoshev [stava sedendo] alla porta di ְס ֹדם Sɵdom [Sodoma]; e, come li vide, s’alzò per andar loro incontro ַו ִיּ ְשׁ ַתּחוּ ַא ַפּ ִים ָא ְר ָצה vayishttach̠ u apaìm artzà [e si prostrò con la faccia a terra],

ַויֹּא ֶמר ִה ֶנּה ָנּא־ ֲא ֹד ַני סוּרוּ ָנא ֶאל־ ֵבּית ַע ְב ְדּ ֶכם ְו ִלינוּ ְו ַר ֲחצוּ ַר ְג ֵלי ֶכם ְו ִה ְשׁ ַכּ ְמ ֶתּם ַו ֲה ַל ְכ ֶתּם ְלַדְרְכֶּכם ַויֹּאְמרוּלֹּא ִכּי ָבְרחוֹב ָנִלין׃

,Vayòmer [e disse]: ‘Signori miei, vi prego, venite in casa del vostro servo ַויֹּא ֶמר 19:2 albergatevi questa ָל ְי ָלה làjlah [notte], e lavatevi i piedi; poi domattina vi leverete per tempo e continuerete il vostro cammino’. ַויֹּא ְמרוּ vayomɵrù [e (essi) dissero]: ‘No; passeremolaָלְיָלה làjlah[notte]sullapiazza’.

ַוִיְּפ ַצר־ ָבּם ְמ ֹאד ַוָיּ ֻסרוּ ֵא ָליו ַוָיּ ֹבאוּ ֶאל־ ֵבּיתוֹ ַוַיּ ַעשׂ ָל ֶהם ִמ ְשׁ ֶתּהוּ ַמצּוֹת ָא ָפה ַויֹּא ֵכלוּ׃ 19:3 Ma egli fe’ loro ְמ ֹאד mɵòd [tanta] premura, che vennero da lui ַו ָיּ ֹבאוּ vayavoù [ed

ַמצּוֹת el-be’tò [in casa sua]. Ed egli fece loro un convito, cosse ֶאל־ ֵבּיתוֹ ]entrarono matzzot [cibo senza lievito], ed essi mangiarono.

ֶט ֶרם ִי ְשׁ ָכּבוּ ְו ַא ְנ ֵשׁי ָה ִעיר ַא ְנ ֵשׁי ְס ֹדם ָנ ַסבּוּ ַעל־ ַה ַבּ ִית ִמ ַנּ ַער ְו ַעד־ ָז ֵקן ָכּל־ ָה ָעם ִמ ָקּ ֶצה׃ ]vɵanshè [e gli uomini di ְו ַא ְנ ֵשׁי ,tèrem [Ma prima] che si fossero coricati ֶט ֶרם 19:4

della città, ַא ְנ ֵשׁי anshè [uomini di] ְס ֹדם Sɵdom [Sodoma], circondarono ַעל־ ַה ַבּ ִית al- ha’baìt [la casa]: giovani e vecchi, la popolazione intera venuta da ogni lato;

ַוִיְּקְראוּ ֶאל־לוֹטַויֹּאְמרוּלוֹ ַאֵיּה ָהֲאָנִשׁים ֲאֶשׁר־ָבּאוּ ֵאֶלי􏰀 ַהָלְּיָלההוִֹציֵאם ֵאֵלינוְּוֵנְדָעה ֹאָתם׃ 19:5 e chiamarono לוֹט Lot, ַויֹּא ְמרוּ לוֹ vayomɵrù lo [e gli dissero]: ‘Dove sono quegli

uomini ֲא ֶשׁר־ ָבּאוּ ashèr-ba’u [che son entrati venuti] da te ַה ָלּ ְי ָלה hallàjlah [sta notte]? Fa’ uscire loro fuori, affinché noi li conosciamo!’

ַו ֵיּ ֵצא ֲא ֵל ֶהם לוֹט ַה ֶפּ ְת ָחה ְו ַה ֶדּ ֶלת ָס ַגר ַא ֲח ָריו׃ alehèm[loro]sull’ingressodicasa,sichiusedietrolaֲאֵלֶהםLotuscìversodiלוֹט19:6

porta, ַויֹּא ֶמר vayòmer [e disse]:

ַויֹּאַמר ַאל־ָנא ַאַחי ָתֵּרעוּ׃

]al-nà [vi prego, non ַאל־ ָנא ,]ach̠ ài [fratelli miei ַא ַחי ,]Vayomàr [e disse ַויֹּא ַמר 19:7 !]tare’ù[fatequestomale ָתֵּרעוּ

ִהֵנּה־ָנא ִלי ְשֵׁתּי ָבנוֹת ֲא ֶשׁרלֹא־ָיְדעוּ ִאישׁאוִֹציָאה־ָנּא ֶאְתֶהן ֲאֵליֶכם ַו ֲעשׂוּ ָלֶהן ַכּטּוֹב ְבֵּעיֵניֶכם ַרק ָל ֲא ָנ ִשׁים ָה ֵאל ַאל־ ַתּ ֲעשׂוּ ָד ָבר ִכּי־ ַעל־ ֵכּן ָבּאוּ ְבּ ֵצל ֹק ָר ִתי׃

19:8 Ecco, ho ְשׁ ֵתּי shɵttè [due] ָבנוֹת vanòt [figlie] ֲא ֶשׁר ל ֹא־ ָי ְדעוּ ashèr lò-yad’ù [che

non hanno conosciuto] uomo; deh, lasciate ch’io faccia uscire fuori esse ֲא ֵלי ֶכם alechèm

[a voi], ַו ֲעשׂוּ va’asoù [e fate] ָל ֶהן lahèn [di esse] ַכּטּוֹב ְבּ ֵעי ֵני ֶכם katòv bɵenechèm [quel

chevipiacerà];soltantoלֹאlò[non]fatenullaaquestiuomini,poichéָבּאוּ ba’u [entrarono – son venuti] all’ombra del mio tetto’.

ַויֹּאְמרוּ ֶגּשׁ־ָהְלָאה ַויֹּאְמרוּ ָהֶאָחד ָבּא־ָלגוּר ַוִיְּשֹׁפּט ָשׁפוֹט ַעָתּה ָנַרע ְל􏰀 ֵמֶהם ַוִיְּפְצרוּ ָבִאישׁ ְבּלוֹט ְמ ֹאד ַו ִיּ ְגּשׁוּ ִל ְשׁ ֹבּר ַה ָדּ ֶלת׃ ‘!]ghesh-halɵah [Fatti in là – togliti di mezzo ֶגּשׁ־ ָה ְל ָאה ‘ :]vayomɵrù [E dissero ַויֹּא ְמרוּ 19:9

ha’ech̠ àd [uno – Quest’individuo] che è venuto ָה ֶא ָחד :vayomɵrù [e dissero] ancora ַויֹּא ְמרוּ qua come straniero, e la vuol far da giudice! Ora faremo a te peggio che a quelli!’ E, premendo לוֹט Lot con violenza, s’avvicinarono per sfondare la porta.

ַוִיּ ְשׁ ְלחוּ ָה ֲא ָנ ִשׁים ֶאת־ ָי ָדם ַו ָיּ ִביאוּ ֶאת־לוֹט ֲא ֵלי ֶהם ַה ָבְּי ָתה ְו ֶאת־ ַה ֶדּ ֶלת ָס ָגרוּ׃19:10Maquegliuoministeserolamano,trasseroלוֹטLotincasaֲאֵליֶהם alehèm[con loro], e chiusero la porta.

ְו ֶאת־ ָה ֲא ָנ ִשׁים ֲא ֶשׁר־ ֶפּ ַתח ַה ַבּ ִית ִהכּוּ ַבּ ַסּ ְנ ֵו ִרים ִמ ָקּ ֹטן ְו ַעד־ ָגּדוֹל ַו ִיּ ְלאוּ ִל ְמצ ֹא ַה ָפּ ַתח׃ 19:11 E colpirono di cecità la gente ch’era alla porta della casa, ִמ ָקּ ֹטן mikkatòn [dal più piccolo] ְו ַעד־ ָגּדוֹל vɵàd-gadòl [al più grande], talché si stancarono a cercar la porta.

ַויּ ֹא ְמרוּ ָה ֲא ָנ ִשׁים ֶאל־לוֹט ֹעד ִמי־ ְל􏰀 ֹפה ָח ָתן וּ ָב ֶני􏰀 וּ ְב ֹנ ֶתי􏰀 ְו ֹכל ֲא ֶשׁר־ ְל􏰀 ָבּ ִעיר הוֹ ֵצא ִמן־ ַה ָמּקוֹם׃ ‘Lot: ‘Chi hai tu ancora qui? fa לוֹט vayomɵrù [E dissero] quelli uomini a ַויּ ֹא ְמרוּ 19:12

uscire da questo luogo generi, וּ ָב ֶני􏰀 uvanècha [e tui figli], וּ ְב ֹנ ֶתי􏰀 uv’notècha [e tue figlie] e chiunque de’ tuoi è in questa città;

ִכּי־ ַמ ְשׁ ִח ִתים ֲא ַנ ְחנוּ ֶאת־ ַה ָמּקוֹם ַה ֶזּה ִכּי־ ָג ְד ָלה ַצ ֲע ָק ָתם ֶאת־ ְפּ ֵני יהוה ַו ְי ַשׁ ְלּ ֵחנוּ יהוה ְל ַשׁ ֲח ָתהּ׃19:13 poiché noi distruggeremo ֶאת־ ַה ָמּקוֹם ַה ֶזּה et-hammakòm hazzeh [questo luogo], kì-gadɵlah tza’akatàm [perché il loro grido è grande] nel cospetto di ִכּי־ ָג ְד ָלה ַצ ֲע ָק ָתם .’Yahweh ci ha mandati a distruggerlo יהוה Yahweh, e יהוה

ַו ֵיּ ֵצא לוֹט ַו ְי ַד ֵבּר ֶאל־ ֲח ָת ָניו 􏰁 ְק ֵחי ְב ֹנ ָתיו ַויּ ֹא ֶמר קוּמוּ ְצּאוּ ִמן־ ַה ָמּקוֹם ַה ֶזּה ִכּי־ ַמ ְשׁ ִחית יהוה ֶאת־ ָה ִעיר ַו ְי ִהי ִכ ְמ ַצ ֵחק ְבּ ֵעי ֵני ֲח ָת ָניו׃

19:14 Allora לוֹט Lot uscì, ַו ְי ַד ֵבּר vaydabèr [e parlò] ֶאל־ ֲח ָת ָניו el-ch̠ àtanàv [ai suoi generi] che avevano preso le ְב ֹנ ָתיו vɵnotàv [sue figlie], ַויּ ֹא ֶמר vayòmer [e disse]: ‘ tzɵù min-hammakon hazzeh [uscite da ְצּאוּ ִמן־ ַה ָמּקוֹם ַה ֶזּה ,]kumù [Levatevi קוּמוּ questo luogo], ִכּי־ ַמ ְשׁ ִחית יהוה ֶאת־ ָה ִעיר kì-mash’ch̠ ìt Yahweh et-haìr [perché Yahweh sta per distruggere la città]’. ַו ְי ִהי vay’hì [E fu – ma parve] ְבּ ֵעי ֵני bɵ’enè [agli occhi] dei .]chim’tzach̠ ek [che volesse scherzare ִכ ְמ ַצ ֵחק ]ch̠ àtanàv [suoi generi ֲח ָת ָניו

וּ ְכמוֹ ַה ַשּׁ ַחר ָע ָלה ַו ָיּ ִאיצוּ ַה ַמּ ְל ָא ִכים ְבּלוֹט ֵלא ֹמר קוּם ַקח ֶאת־ ִא ְשׁ ְתּ􏰀 ְו ֶאת־ ְשׁ ֵתּי ְב ֹנ ֶתי􏰀 ַה ִנּ ְמ ָצ ֹאת ֶפּן־ ִתּ ָסּ ֶפה ַבּ ֲעוֹן ָה ִעיר׃

19:15 E come l’alba cominciò ad apparire, ַה ַמּ ְל ָא ִכים malachìm [gli angeli] ֶאת־ ]kach̠ [Prendi ַקח,]kùm [Lèvati קוּם’ :]lemòr [dicendo ֵלא ֹמר ,Lot לוֹט sollecitarono vɵnotècha [tue ְב ֹנ ֶתי􏰀 ]vɵet-shɵttè [e le due ְו ֶאת־ ְשׁ ֵתּי ]et-ish’ttɵchà [tua moglie ִא ְשׁ ְתּ􏰀 figlie] che si trovan qui, ֶפּן־ ִתּ ָסּ ֶפה pen-tissafeh [affinché tu non perisca] nel castigo di questa città’.

ַו ִיּ ְת ַמ ְה ָמהּ ַו ַיּ ֲח ִזקוּ ָה ֲא ָנ ִשׁים ְבּ ָידוֹ וּ ְב ַיד־ ִא ְשׁתּוֹ וּ ְב ַיד ְשׁ ֵתּי ְב ֹנ ָתיו ְבּ ֶח ְמ ַלת יהוה ָע ָליו ַו ֹיּ ִצ ֻאהוּ ַו ַיּ ִנּ ֻחהוּ ִמחוּץ ָלִעיר׃

19:16 Ma egli s’indugiava; e quegli uomini presero per la mano lui, sua moglie e le ;Yahweh verso lui יהוה vɵnotàv [sue figlie], per compassione di ְב ֹנ ָתיו ]shɵttè [due ְשׁ ֵתּי e lo fecero uscire, e lo misero fuori della città.

ַו ְי ִהי ְכהוֹ ִצי ָאם ֹא ָתם ַהחוּ ָצה ַויּ ֹא ֶמר ִה ָמּ ֵלט ַעל־ ַנ ְפ ֶשׁ􏰀 ַאל־ ַתּ ִבּיט ַא ֲח ֶרי􏰀 ְו ַאל־ ַתּ ֲע ֹמד ְבּ ָכל־ ַה ִכּ ָכּר ָהָהָרה ִהָמֵּלט ֶפּן־ִתָּסֶּפה׃

vay’hì [E fu – Eavvenne] che quando li ebbero fatti uscire, uno di quegli ַו ְי ִהי 19:17 uomini disse: ‘ ִה ָמּ ֵלט himmalèt [fuggì] ַעל־ ַנ ְפ ֶשׁ􏰀 al-naf’shècha [per il tuo respiro – la tua ְו ַאל־ ,]ach̠ arècha [dietro di te – indietro ַא ֲח ֶרי􏰀 ]al-tabìt [non guardare ַאל־ ַתּ ִבּיט !]vita
himmalèt ִה ָמּ ֵלט ;vɵlò-ta’amod [e non ti fermare] in alcun luogo della pianura ַתּ ֲע ֹמד [escappa] ָה ָה ָרה haharah [al monte], ֶפּן־ ִתּ ָסּ ֶפה pen-tissafeh [che tu non abbia a perire]!’

ַויֹּאֶמרלוֹט ֲאֵלֶהם ַאל־ָנא ֲאֹדָני׃ -al ַאל־ ָנא’ :]alehèm [loro ֲא ֵל ֶהם Vayòmer Lot [E Lot disse – rispose] a ַויֹּא ֶמר לוֹט 19:18

nà[No,tiprego],ֲאֹדָני Adonay[mioSignore]!

ִה ֵנּה־ ָנא ָמ ָצא ַע ְב ְדּ􏰀 ֵחן ְבּ ֵעי ֶני􏰀 ַו ַתּ ְג ֵדּל ַח ְס ְדּ􏰀 ֲא ֶשׁר ָע ִשׂי ָת ִע ָמּ ִדי ְל ַה ֲחיוֹת ֶאת־ ַנ ְפ ִשׁי ְו ָא ֹנ ִכי ל ֹא אוַּכל ְלִהָמֵּלט ָהָהָרה ֶפּן־ִתְּדָבַּקִני ָהָרָעה ָוַמִתּי׃

ְבּ ֵעי ֶני􏰀 ]ch̠ èn [favore-grazia ֵחן ]matzà [trovato ָמ ָצא ecco, il tuo servo ha 19:19bɵenècha[agliocchituoi],etuhaimostratolagrandezzaַחְסְדּ􏰀 ch̠asɵddɵchà[dellatua misericordia] verso di me ְל ַה ֲחיוֹת ֶאת־ ַנ ְפ ִשׁי lehach̠ ayot et-naf’shì [per far vivere il mio ְל ִה ָמּ ֵלט lò [non] posso לֹא]vɵanochi [e ma io ְו ָא ֹנ ִכי ;)respiro (conservandomi in vita

lɵhimmalèt [escappare] ָה ָה ָרה haharah [al monte] prima che il disastro mi sopraggiunga, ed io perisca.

ִהֵנּה־ָנא ָהִעיר ַהזֹּאת ְקֹרָבה ָלנוּס ָשָׁמּהְוִהיא ִמְצָער ִאָמְּלָטה ָנּא ָשָׁמּה ֲהלֹא ִמְצָער ִהואוְּתִחי

ַנ ְפ ִשׁי׃ 19:20 Ecco, questa città è vicina da potermici rifugiare, ed è piccola. Deh, lascia ch’io

scampi quivi – ֲהלֹא halò [non?] è essa piccola? – וּ ְת ִחי ַנ ְפ ִשׁי utɵch̠ ì naf’shì [e vivrà l’anima mia]!’

ַויֹּא ֶמר ֵא ָליו ִה ֵנּה ָנ ָשׂא ִתי ָפ ֶני􏰀 ַגּם ַל ָדּ ָבר ַה ֶזּה ְל ִב ְל ִתּי ָה ְפ ִכּי ֶאת־ ָה ִעיר ֲא ֶשׁר ִדּ ַבְּר ָתּ׃ hinneh [Ecco], anche questo io ti ִה ֵנּה :]vayòmer elàv [e disse a lui ַויֹּא ֶמר ֵא ָליו 19:21

concedo: ְל ִב ְל ִתּי lɵvilttì [di non] distruggere la città, ֲא ֶשׁר ִדּ ַבּ ְר ָתּ ashèr dibar’tà [della quale hai parlato].

ַמֵהר ִהָמֵּלט ָשָׁמּה ִכּילֹאאוַּכל ַלֲעשׂוֹת ָדָּבר ַעד־ֹבֲּא􏰀 ָשָׁמּה ַעל־ֵכּן ָקָרא ֵשׁם־ָהִעירצוַֹער׃ 19:22 Affrèttati, ִה ָמּ ֵלט himmalèt [scappa – scampa] colà, poiché io ל ֹא lò [non] posso

al-kèn ַעל־ ֵכּן .’davàr [cosa alcuna] finché tu vi sia giunto ָדּ ָבר ]la’asòt [fare ַל ֲעשׂוֹת [Perciò] quella città fu chiamata Tsoar.

ַה ֶשּׁ ֶמשׁ ָי ָצא ַעל־ ָה ָא ֶרץ ְולוֹט ָבּא ֹצ ֲע ָרה׃ àl-ha’àretz [sulla terra] quando ַעל־ ָה ָא ֶרץ hasshèmesh [il sole] si levava ַה ֶשּׁ ֶמשׁ 19:23

.Lot arrivò a Tsoar לוֹט

ַויהוה ִה ְמ ִטיר ַעל־ ְס ֹדם ְו ַעל־ ֲע ֹמ ָרה ָגּ ְפ ִרית ָו ֵאשׁ ֵמ ֵאת יהוה ִמן־ ַה ָשּׁ ָמ ִים׃ 19:24 Allora יהוה Yahweh ִה ְמ ִטיר him’tir [fece piovere] dai ַה ָשּׁ ַמ ִים hashamàim [i

cieli] su ְס ֹדם Sɵdom [Sodoma] e ֲע ֹמ ָרה Amorah [Gomorra] zolfo e ֵאשׁ èsh [fuoco], ;]mèt Yahweh [da parte di Yahweh ֵמ ֵאת יהוה

ַוַיֲּהֹפ􏰂 ֶאת־ֶהָעִרים ָהֵאלְוֵאת ָכּל־ַהִכָּכּרְוֵאת ָכּל־ֹיְשֵׁבי ֶהָעִריםְוֶצַמח ָהֲאָדָמה׃ 19:25 ed egli distrusse quelle città e tutta la pianura e tutti gli abitanti delle città e quanto cresceva ָה ֲא ָד ָמה ha’adàmah [su la terra – sul suolo].

ַו ַתּ ֵבּט ִא ְשׁתּוֹ ֵמ ַא ֲח ָריו ַו ְתּ ִהי ְנ ִציב ֶמ ַלח׃ 19:26 Ma la ִא ְשׁתּוֹ ishttò [moglie di lui] si volse a guardare indietro, e diventò una

collona di ֶמ ַלח mèlach̠ [sale].

ַוַיּ ְשׁ ֵכּם ַאְבָר ָהם ַבּ ֹבּ ֶקר ֶאל־ ַה ָמּקוֹם ֲא ֶשׁר־ ָע ַמד ָשׁם ֶאת־ְפֵּנייהוה׃ ֶאל־ babòker [al mattino] a buon’ora, e andò ַבּ ֹבּ ֶקר Avrahàm si levò ַא ְב ָר ָהם E 19:27

shàm [quivi] davanti a ָשׁם el-hammakon [al luogo] dove s’era prima fermato ַה ָמּקוֹם ;Yahweh יהוה

ַו ַיּ ְשׁ ֵק ף ַע ל ־ ְפּ ֵנ י ְס ֹד ם ַו ֲע ֹמ ָר ה ְו ַע ל ־ ָכּ ל ־ ְפּ ֵנ י ֶא ֶר ץ ַה ִכּ ָכּ ר ַו ַיּ ְר א ְו ִה ֵנּ ה ָע ָל ה ִק י ֹט ר ָה ָא ֶר ץ ְכּ ִק י ֹט ר ַה ִכּ ְב ָשׁן׃

19:28 E guardò ַעל־ ְפּ ֵני àl-pɵnè [verso] ְס ֹדם Sɵdom [Sodoma] e ֲע ֹמ ָרה Amorah [Gomorra] e verso tutta la regione della pianura, ְו ִה ֵנּה vɵhinneh [ed ecco] ַו ַיּ ְרא vayàr [e vide] un fumo che si levava dalla ֶא ֶרץ èretz [terra], come il fumo d’una fornace.

ַו ְי ִה י ְבּ ַשׁ ֵח ת ֱא 􏰁 ִה י ם ֶא ת ־ ָע ֵר י ַה ִכּ ָכּ ר ַו ִיּ ְז ֹכּ ר ֱא 􏰁 ִה י ם ֶא ת ־ ַא ְב ָר ָה ם ַו ְי ַשׁ ַלּ ח ֶא ת ־ ל וֹ ט ִמ תּ וֹ 􏰂 ַה ֲה ֵפ ָכ ה ַבֲּהֹפ􏰂 ֶאת־ֶהָעִרים ֲאֶשׁר־ָיַשׁב ָבֵּהןלוֹט׃

ַו ִיּ ְז ֹכּר ,Elohìm distrusse le città della pianura ֱא􏰁 ִהים vay’hì [E fu], quando ַו ְי ִהי 19:29 vajiz’kor [E si ricordò] ֱא􏰁 ִהים Elohìm di ַא ְב ָר ָהם Avrahàm, e fece partir לוֹט Lot di mezzo al disastro, allorché sovvertì le città dove לוֹט Lot aveva dimorato.

ַוַיּ ַעללוֹט ִמצּוֹ ַער ַוֵיּ ֶשׁב ָבּ ָהרוּ ְשׁ ֵתּי ְבֹנ ָתיו ִעמּוֹ ִכּי ָיֵרא ָל ֶשׁ ֶבת ְבּצוֹ ַער ַוֵיּ ֶשׁב ַבְּמּ ָעָרההוּאוּ ְשׁ ֵתּי ְב ֹנ ָתיו׃

ush’ttè [e וּ ְשׁ ֵתּי ,]bahàr [nel monte – sul monte ָבּ ָהר Lot salì da Tsoar e dimorò לוֹט 19:30 le due] ְב ֹנ ָתיו vɵnotàv [sue figlie] ִעמּוֹ immò [con lui], ִכּי ָי ֵרא ki ya’rè [perché temeva] di stare in Tsoar; e dimorò ַבּ ְמּ ָע ָרה bammɵarah [in una caverna – in una grotta], egli,
.]vɵnotàv [sue figlie ְב ֹנ ָתיו ]ush’ttè [e le due וּ ְשׁ ֵתּי

ַותֹּאֶמר ַהְבִּכיָרה ֶאל־ַהְצִּעיָרה ָאִבינוּ ָזֵקןְוִאישׁ ֵאין ָבָּאֶרץ ָלבוֹא ָעֵלינוּ ְכֶּדֶר􏰂 ָכּל־ָהָאֶרץ׃ avinu [nostro padre] è ָא ִבינוּ’ :vattòmer [E disse] la maggiore alla minore ַותֹּא ֶמר 19:31 lavò ָלבוֹא ]ba’àretz [nella terra ָבּ ָא ֶרץèn [non] c’è più uomo ֵאין zakèn [vecchio], e ָז ֵקן [per entrare – per venire] da noi, come si costuma in ָכּל־ ָה ָא ֶרץ kol-ha’àretz [tutta la terra].

ְלָכה ַנְשֶׁקה ֶאת־ָאִבינוּ ַיִיןְוִנְשְׁכָּבה ִעמּוֹוְּנַחֶיּה ֵמָאִבינוּ ָזַרע׃ ְו ִנ ְשׁ ְכּ ָבה ,]avinu [nostro padre ָא ִבינוּ yayin [vino] a ַיּ ִין Vieni, diamo a bere del 19:32 ָז ַרע ìmmò [con lui], affinché possiamo conservare ִעמּוֹ]vɵnish’kɵvah [e giaciamoci

zarà [discendenza] di ָא ִבינוּ avinu [nostro padre]’.

ַו ַתּ ְשׁ ֶק י ן ָ ֶא ת ־ ֲא ִב י ֶה ן ַי ִי ן ַבּ ַלּ ְי ָל ה ה וּ א ַו ָתּ ב ֹא ַה ְבּ ִכ י ָר ה ַו ִתּ ְשׁ ַכּ ב ֶא ת ־ ָא ִב י ָה ְו ל ֹא ־ ָי ַד ע ְבּ ִשׁ ְכ ָב הּ וּ ְב ק וּ ָמ הּ ׃ ֶאת־ ֲא ִבי ֶהן ]yayin [vino ַיּ ִין làjlah [notte] dettero a bere del ָל ְי ָלה E quella stessa 19:33 et-avihen [al loro padre]; ַו ָתּבֹא vattavò [ed entrò] la primogenita ַו ִתּ ְשׁ ַכּב vattish’kav [esi giacque] ֶאת־ ָא ִבי ָה et-avìha [con il suo padre]; ed egli ל ֹא lò [non] s’accorse né quando essa si coricò né quando si levò.

ַו ְי ִהי ִמ ָמּ ֳח ָרת ַותּ ֹא ֶמר ַה ְבּ ִכי ָרה ֶאל־ ַה ְצּ ִעי ָרה ֵהן־ ָשׁ ַכ ְב ִתּי ֶא ֶמשׁ ֶאת־ ָא ִבי ַנ ְשׁ ֶקנּוּ ַי ִין ַגּם־ ַה ַלּ ְי ָלה וּ ֹב ִאי ִשְׁכִבי ִעמּוֹוְּנַחֶיּה ֵמָאִבינוּ ָזַרע׃

mimmoch̠ orat [il dì seguente], la ִמ ָמּ ֳח ָרת ]vay’hì [E fu – E avvenne che ַו ְי ִהי 19:34 maggiore ַותֹּא ֶמר vattòmer [disse] alla minore: ‘ ֵהן־ ָשׁ ַכ ְב ִתּי hen-shachav’ttì [Ecco io mi ַיּ ִין et-avì [con mio padre]; diamogli a bere del ֶאת־ ָא ִבי ]emesh [ieri ֶא ֶמשׁ ]giacqui yayin [vino] anche questa ָל ְי ָלה làjlah [notte]; וּ ֹב ִא uvo’ì [ed entra], ִשׁ ְכ ִבי shich’vì [giaciti] ִעמּוֹ ìmmò [con lui], affinché possiamo conservare ָז ַרע zarà [discendenza] di .’]avinu [nostro padre ָא ִבינוּ

ַו ַתּ ְשׁ ֶק י ן ָ ַגּ ם ַבּ ַלּ ְי ָל ה ַה ה וּ א ֶא ת ־ ֲא ִב י ֶה ן ָי ִי ן ַו ָתּ ָק ם ַה ְצּ ִע י ָר ה ַו ִתּ ְשׁ ַכּ ב ִע מּ וֹ ְו ל ֹא ־ ָי ַד ע ְבּ ִשׁ ְכ ָב הּ וּ ְב ֻק ָמ הּ ׃ ֶאת־ ֲא ִבי ֶהן yayin [vino] al ַיּ ִין làjlah [notte] dettero a bere del ָל ְי ָלה E anche quella 19:35 et-avihen [padre loro], e la minore andò ַו ִתּ ְשׁ ַכּב vattish’kav [e si giacque – a giacersi] lò [non] s’accorse né quando essa si coricò né quando ל ֹא ìmmò [con lui]; ed egli ִעמּוֹ si levò.

ַו ַתּ ֲה ֶר י ן ָ ְשׁ ֵתּ י ְב נ וֹ ת ־ ל וֹ ט ֵמ ֲא ִב י ֶה ן ׃ 19:36 Così le ְשׁ ֵתּי shɵttè [due] ְבנוֹת־לוֹט bɵnòt-Lot [figlie di Lot] rimasero incinte

.]meavihèn [del loro padre ֵמ ֲא ִבי ֶהן

ַו ֵתּ ֶלד ַה ְבּ ִכי ָרה ֵבּן ַו ִתּ ְק ָרא ְשׁמוֹ מוֹ ָאב הוּא ֲא ִבי־מוֹ ָאב ַעד־ ַהיּוֹם׃ 19:37 E la maggiore partorì un ֵבּן ben [figlio], ַו ִתּ ְק ָרא vattikrà [e lo chiamò – al quale

pose]ְשׁמוֹ shɵmò[ilnomedilui]Moab.Questièֲאִבי avì[ilpadre]deiMoabiti,che sussistono ַעד־ ַהיּוֹם ad-hayòm [fino al giorno d’oggi].

ְו ַה ְצּ ִעי ָרה ַגם־ ִהוא ָי ְל ָדה ֵבּן ַו ִתּ ְק ָרא ְשׁמוֹ ֶבּן־ ַע ִמּי הוּא ֲא ִבי ְב ֵני־ ַעמּוֹן ַעד־ ַהיּוֹם׃ 19:38 E la minore ָי ְל ָדה yalɵdah [partorì] anch’essa un ֵבּן ben [figlio], ַו ִתּ ְק ָרא vattikrà [e lo chiamò – al quale pose] ְשׁמוֹ shɵmò [il nome di lui] Ben-Ammi. Questi è ֲא ִבי avì [il padre] degli Ammoniti, che sussistono ַעד־ ַהיּוֹם ad-hayòm [fino al giorno d’oggi].

TRADUZIONE

19, I due angeli arrivarono a Sòdoma sul far della sera, mentre Lot stava seduto alla porta di Sòdoma. Non appena li ebbe visti, Lot si alzò, andò loro incontro e si prostrò con la faccia a terra. E disse: “Miei signori, venite in casa del vostro servo: vi passerete la notte, vi laverete i piedi e poi, domattina, per tempo, ve ne andrete per la vostra strada”. Quelli risposero: “No, passeremo la notte sulla piazza”. Ma egli insistette tanto che vennero da lui ed entrarono nella sua casa. Egli preparò per loro un banchetto, fece cuocere pani azzimi e così mangiarono.
Non si erano ancora coricati, quand’ecco gli uomini della città, cioè gli abitanti di Sòdoma, si affollarono attorno alla casa, giovani e vecchi, tutto il popolo al completo. 5Chiamarono Lot e gli dissero: “Dove sono quegli uomini che sono entrati da te questa notte? Falli uscire da noi, perché possiamo abusarne!”. Lot uscì verso di loro sulla soglia e, dopo aver chiuso la porta dietro di sé, disse: “No, fratelli miei, non fate del male! 8Sentite, io ho due figlie che non hanno ancora conosciuto uomo; lasciate che ve le porti fuori e fate loro quel che vi piace, purché non facciate nulla a questi uomini, perché sono entrati all’ombra del mio tetto”. Ma quelli risposero: “Tìrati via! Quest’individuo è venuto qui come straniero e vuol fare il giudice! Ora faremo a te peggio che a loro!”. E spingendosi violentemente contro quell’uomo, cioè contro Lot, si fecero avanti per sfondare la porta. 10 Allora dall’interno quegli uomini sporsero le mani, si trassero in casa Lot e chiusero la porta; 11 colpirono di cecità gli uomini che erano all’ingresso della casa, dal più piccolo al più grande, così che non riuscirono a trovare la porta.
12 Quegli uomini dissero allora a Lot: “Chi hai ancora qui? Il genero, i tuoi figli, le tue figlie e quanti hai in città, falli uscire da questo luogo. 13 Perché noi stiamo per distruggere questo luogo: il grido innalzato contro di loro davanti al Signore è grande e il Signore ci ha mandato a distruggerli”. 14 Lot uscì a parlare ai suoi generi, che dovevano sposare le sue figlie, e disse: “Alzatevi, uscite da questo luogo, perché il Signore sta per distruggere la città!”. Ai suoi generi sembrò che egli volesse scherzare.
15 Quando apparve l’alba, gli angeli fecero premura a Lot, dicendo: “Su, prendi tua moglie e le tue due figlie che hai qui, per non essere travolto nel castigo della città”. 16 Lot indugiava, ma quegli uomini presero per mano lui, sua moglie e le sue due figlie, per un grande atto di misericordia del Signore verso di lui; lo fecero uscire e lo condussero fuori della città. 17 Dopo averli condotti fuori, uno di loro disse: “Fuggi, per la tua vita. Non guardare indietro e non fermarti dentro la valle: fuggi sulle montagne, per non essere travolto!”. 18 Ma Lot gli disse: “No, mio signore! 19 Vedi, il tuo servo ha trovato grazia ai tuoi occhi e tu hai usato grande bontà verso di me salvandomi la vita, ma io non riuscirò a fuggire sul monte, senza che la sciagura mi raggiunga e io muoia. 20 Ecco quella città: è abbastanza vicina perché mi possa rifugiare là ed è piccola cosa! Lascia che io fugga lassù – non è una piccola cosa? – e così la mia vita sarà salva”. 21 Gli rispose: “Ecco, ti ho favorito anche in questo, di non distruggere la città di cui hai parlato. 22 Presto, fuggi là, perché io non posso far nulla finché tu non vi sia arrivato”. Perciò quella città si chiamò Soar.
23 Il sole spuntava sulla terra e Lot era arrivato a Soar, 24 quand’ecco il Signore fece piovere dal cielo sopra Sòdoma e sopra Gomorra zolfo e fuoco provenienti dal Signore. 25Distrusse queste città e tutta la valle con tutti gli abitanti delle città e la vegetazione del suolo. 26 Ora la moglie di Lot guardò indietro e divenne una statua di sale.
27 Abramo andò di buon mattino al luogo dove si era fermato alla presenza del Signore;28 contemplò dall’alto Sòdoma e Gomorra e tutta la distesa della valle e vide che un fumo saliva dalla terra, come il fumo di una fornace.
29 Così, quando distrusse le città della valle, Dio si ricordò di Abramo e fece sfuggire Lot alla catastrofe, mentre distruggeva le città nelle quali Lot aveva abitato.
Lot e le figlie30 Poi Lot partì da Soar e andò ad abitare sulla montagna con le sue due figlie, perché temeva di restare a Soar, e si stabilì in una caverna con le sue due figlie. 31 Ora la maggiore disse alla più piccola: “Nostro padre è vecchio e non c’è nessuno in questo territorio per unirsi a noi, come avviene dappertutto. 32 Vieni, facciamo bere del vino a nostro padre e poi corichiamoci con lui, così daremo vita a una discendenza da nostro padre”. 33 Quella notte fecero bere del vino al loro padre e la maggiore andò a coricarsi con il padre; ma egli non se ne accorse, né quando lei si coricò né quando lei si alzò. 34 All’indomani la maggiore disse alla più piccola: “Ecco, ieri io mi sono coricata con nostro padre: facciamogli bere del vino anche questa notte e va’ tu a coricarti con lui; così daremo vita a una discendenza da nostro padre”. 35 Anche quella notte fecero bere del vino al loro padre e la più piccola andò a coricarsi con lui; ma egli non se ne accorse, né quando lei si coricò né quando lei si alzò. 36 Così le due figlie di Lot rimasero incinte del loro padre. 37 La maggiore partorì un figlio e lo chiamò Moab. Costui è il padre dei Moabiti, che esistono ancora oggi. 38 Anche la più piccola partorì un figlio e lo chiamò “Figlio del mio popolo”. Costui è il padre degli Ammoniti, che esistono ancora oggi.

NOTE

19,5-9 Lot si oppone alla violenza e alla violazione dell’ospitalità. L’offerta delle figlie ai malvagi, difficile da capire secondo i nostri criteri, vuole comunque sottolineare il carattere sacro dell’ospite.

19,23-25 La punizione di Sòdoma e Gomorra verrà ripresa più volte come esemplare (vedi Is 1,9-10; Ez 16,49; Mt 10,15; 2Pt 2,6); il messaggio fondamentale è che il male non può che generare morte, come succede a quelle terre che, da fertilissime (Gen 13,10), diventano spettrali.

19,30-38 Il racconto spiega le origini dei Moabiti e degli Ammoniti, gettando implicitamente discredito su questi popoli vicini e rivali d’Israele.

Succ Articolo

Precedente Articolo

Invia una risposta

© 2024 SACRA SCRITTURA

Tema di Anders Norén